Memorie di traduzione e glossari personalizzati

Più ci scegli e più risparmi: tutti i vantaggi del glossario personalizzato

Ogni volta che ci commissioni un lavoro, creiamo un archivio riservato con le tue memorie di traduzione: in questo modo potrai risparmiare tempo e costi per i progetti futuri, ottenendo sempre la massima qualità. 

Cosa sono le memorie di traduzione?

Grazie ai software di traduzione assistita, noti anche come CAT tool, possiamo individuare termini specifici, espressioni tecniche o nomi che si ripetono, identici o simili, all’interno di un testo. 

Una volta tradotti, i progetti vengono archiviati nella banca dati del software per creare il tuo glossario personalizzato, che aggiorneremo ogni volta che ci sottoporrai una nuova sfida, e che sfrutteremo per mantenere coerenza e uniformità. Grazie a questo sistema, non solo ti consegneremo documenti tradotti con la massima accuratezza, ma anche con tempistiche ridotte e costi inferiori. 

Hai già tradotto con noi e vuoi proporci un nuovo lavoro? Oppure è la prima volta che ci scegli? Sin dal tuo primo progetto raccogliamo memorie di traduzione personalizzate.

Per gli eventi con molti ospiti, scegli la traduzione simultanea a infrarossi

Quando l’evento prevede la presenza di uno o più oratori e un pubblico numeroso, sono necessari almeno due interpreti per lingua in cabina mentre il pubblico ascolta la traduzione con gli auricolari.

Per questo tipo di eventi possiamo fornirti impianti di traduzione simultanea precisi:

  • Cabine insonorizzate per gli interpreti (due per cabina), a norma ISO, a gestione digitale e distribuzione infrarosso.  Questo sistema permette il cambio canale diretto e incrociato per la traduzione multilingue in tempo reale.
  • Strumenti per traduzione simultanea: microfoni, radiomicrofoni a gelato, archetto, diffusori o casse, ricevitori, radiatori, trasmettitori a infrarossi, cuffie per il pubblico.
 

Per ottimizzare l’uso degli impianti di traduzione simultanea, forniamo anche tecnici qualificati per assisterti durante tutto l’evento.

Per eventi in movimento, come visite guidate, tour e workshop il sistema bidule è ciò che ti serve!

Se l’evento si svolge in forma interattiva o itinerante, non saranno le cabine a supportare il lavoro degli interpreti, ma un apparecchio portatile di trasmissione a radiofrequenza di ricevitori e trasmettitori, definito “sistema bidule”.

L’interprete utilizzerà il trasmettitore con microfono mentre ogni ascoltatore avrà un ricevitore con i relativi auricolari.

Mentre l’interprete svolge la traduzione simultanea, il pubblico può camminare o eseguire in tempo reale le istruzioni fornite dall’oratore.

Desideri altre informazioni? Contattaci e saremo felici di aiutarti.