Traduzione audiovisiva e servizi multimediali

Oltre la traduzione per i tuoi progetti multimediali

La traduzione audiovisiva multilingue e i servizi per i canali audiovideo rappresentano una delle svolte digitali della nostra agenzia. Sappiamo che la comunicazione oggi è veicolata da mezzi principalmente non analogici, come film, cortometraggi, video tutorial, podcast, audioguide o app interattive.

Da noi troverai tutto ciò che serve per realizzare file audiovisivi in tutte le lingue, sia per video che per tracce audio, in totale riservatezza e nel rispetto della privacy. Grazie al nostro network di linguisti specializzati nella traduzione audiovisiva e di attori e speaker madrelingua professionisti, creiamo soluzioni personalizzate per ogni esigenza.

Hai bisogno di trascrivere un audio in testo o di realizzare script video?

Possiamo realizzare script video in italiano o in qualsiasi altra lingua, affidando il progetto a madrelingua specializzati nel settore del tuo video, supportati dalle migliori tecnologie.

Con il servizio di trascrizione sarà possibile rispettare la  terminologia, la punteggiatura, le disposizioni dei dialoghi e le sequenze delle scene del video.Ovviamente entro il termine di consegna, che sarà il più breve possibile. 

Potrai scegliere tra due tipologie di trascrizione:

Una fedele al 100%, con frasi interrotte, riempitivi, interruzioni, applausi o altri rumori di sottofondo; L’altra, che consiste in un testo ben scritto e revisionato, pronto da leggere, senza errori grammaticali, di sintassi e con frasi di senso compiuto.

I media che trascriviamo:

  • Dibattiti, seminari 
  • conferenze
  • Interviste
  • Test clinici
  • Interrogatori e udienze
  • Registrazioni telefoniche.

Ti serve la sottotitolazione di un video in italiano o in altre lingue?

Per realizzare i sottotitoli di un video ci rivolgiamo a traduttori madrelingua esperti in sottotitolazione e professionisti nell’uso dei software di traduzione audiovisiva.

Ogni progetto di sottotitolaggio è però diverso dall’altro.

Per rispondere alle tue esigenze, possiamo offrirti tre diverse soluzioni.

  1. Solo traduzione dei sottotitoli
    Se ti serve, ti basterà inviarci lo script video e indicarci in quale lingua, o più di una, desideri ricevere il nuovo file.
  2. Sottotitolazione di un video da zero in italiano
     Ci occuperemo prima della trascrizione e poi della trasformazione in sottotitoli, svolgendo un servizio chiamato captioning.
  3. Creazione dei sottotitoli da tradurre anche in altre lingue
     Realizzeremo prima il captioning nella lingua di partenza e poi la traduzione nella lingua desiderata.
 

Alcune delle tipologie video che possiamo sottotitolare per te:

  • Documentari
  • Interviste
  • Film e cortometraggi
  • Webinar
  • Video tutorial
  • Trailer
  • Presentazioni aziendali
  • Spot e pubblicità
  • Contenuti video per i social media
Altri servizi audiovisivi: doppiaggio video, voiceover, speakeraggio

Se desideri doppiare un video, affideremo il tuo progetto ad attori madrelingua specializzati in doppiaggio per realizzare dei filmati perfetti.

Se invece vuoi tradurre il tuo video senza perdere le voci originali, o ti serve tradurre un video in breve tempo e a costi ridotti, ti proponiamo il voiceover. Usato spesso per documentari, interviste, inchieste, tutorial, e realizzabile in minor tempo, consente di sovrapporre le voci dei doppiatori a quelle degli attori.

Infine se hai bisogno solo di voci narranti  o di tracce audio tradotte, lavoreranno al tuo progetto degli speaker professionisti di dizione e recitazione che prestano le loro voci per app, videogame, podcast, spot radiofonici, corsi di formazione su piattaforme e-learning, guide interattive e audioguide, video di presentazioni aziendali e istituzionali, video per il web (es. YouTube, Instagram, Facebook, TikTok), segreterie telefoniche o messaggi in filodiffusione. 

Grazie alle loro voci fuori campo ti aiuteremo a farti riconoscere.

Fai sentire al mondo la tua voce con la traduzione audiovisiva. Comincia da qui: