!DOCTYPE html>

Traduzioni Giurate Asseverazioni e Legalizzazioni

TRADUZIONI GIURATE ASSEVERAZIONI E LEGALIZZAZIONI

Cosa si intende per asseverazione o traduzione giurata?

Quando si parla di asseverazioni, perizie, traduzioni giurate sembra quasi di addentrarci in un mondo insidioso, oscuro e pieno di mistero, lo dimostrano le persone che frequentemente arrivano da noi disorientate con informazioni in merito lacunose o addirittura erronee.
Per questo motivo, cercheremo di fare chiarezza considerando che in questi ultimi anni è aumentata a dismisura la richiesta di questo servizio.
Traduzione giurata>Traduzione con valore legale
Per asseverazione si intende semplicemente una traduzione giurata, in altre parole la traduzione assume con il giuramento un valore di carattere legale.
Asseverare significa pertanto prestare giuramento circa l’effettivo contenuto di quanto tradotto assumendosene la piena responsabilità.
Si effettua presentando il documento originale unitamente al documento tradotto presso la Cancelleria del Tribunale, alla presenza del funzionario incaricato, o dinanzi ad un Notaio.

Quando viene richiesta l’asseverazione?

L’asseverazione viene richiesta per qualsiasi documento prodotto in Italia o all’estero la cui traduzione debba avere valore legale.

Valori bollati

Per l’asseverazione è richiesto il pagamento di una tassa di cancelleria sotto forma di bolli: sulla traduzione va apposta una marca da bollo di €16,00 ogni 100 righe, partendo dalla prima facciata, oppure ogni n. 4 pagine (ovvero sulla prima, quinta, nona, tredicesima, ecc.) comprendendo nel calcolo anche il verbale di giuramento, e una marca da bollo di € 3,84 per ogni plico composto da originale più traduzione e verbale.
Esenzione dai valori bollati, in quali casi?
Le traduzioni per cui è prevista l’esenzione dall’imposta di bollo sono inerenti le adozioni, borse di studio, divorzio, cause di lavoro e previdenza, e devono riportare sul verbale di giuramento gli estremi della legge che prevede l’esenzione.

LEGALIZZAZIONE

Cosa si intende per legalizzazione?

La legalizzazione è la procedura mediante la quale si accerta l’autenticità della firma e la veridicità del sigillo o timbro apposti in un documento ufficiale cosicché questo possa essere considerato valido in un altro Paese, diverso da quello di provenienza.

Si effettua presso la Prefettura – Ufficio Territoriale del Governo (UTG), provvede, per delega del Ministro degli Affari dell’Estero, alla legalizzazione delle firme e dei timbri, o presso la Procura della Repubblica.

Cos’è l’Apostille?

Il caso più semplice di legalizzazione è quello relativo all’apposizione sul documento della Apostille prevista dalla Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961.
Si tratta di una procedura semplificata per la legalizzazione di atti pubblici da utilizzare in Paesi diversi da quello del rilascio ed è valida nei Paesi firmatari.

Traduzione ed asseverazione

  • Traduzione certificati di matrimonio, traduzione certificato di nascita, traduzioni di residenza, traduzione documenti attestanti la parentela.
  • Traduzione documenti legali (traduzione certificati del casellario giudiziario, certificati penali)
  • Traduzione sentenze civili o penali, traduzione sentenze di divorzio
  • Traduzioni contratti
  • Traduzione procure speciali, traduzione deleghe legali
  • Traduzione documenti accademici (traduzione diplomi scolastici, traduzione certificati scolastici, traduzione diplomi di maturità, diploma di laurea)
  • dichiarazioni per minori che viaggiano all’estero.

Possiamo in tempi molto brevi provvedere alle vostre traduzioni asseverate presso il Tribunale e inviarle in tutta Italia con corriere espresso.

Ci auguriamo di avere fatto un po’ di chiarezza e di essere stati d’aiuto, per tutto quello per cui ancora avete dubbi, non esitate a contattarci, noi siamo sempre disponibili anche senza alcun impegno da parte vostra!

A seguire Elenco completo degli Stati che hanno ratificato la Convenzione dell’Aja:

(Elenco aggiornato al 13 Febbraio 2015)

Africa del Sud Guadalupa Nuove Ebridi Britann.
Albania Guaiana Britannica Olanda (Paesi Bassi)
Andorra Guaiana Francese Oman
Anguilla Guernsey Panama
Antartico Britannico Hong Kong Paraguay
Antigua Honduras Perù
Argentina India Polinesia Francese
Armenia Irlanda Polonia
Aruba (Antille Oland.) Islanda Portogallo
Australia Isole Cayman Repubblica Ceca
Austria Isole Cook Repubblica S. Marino
Azerbaidjan Isole Falkland Repubblica Domenicana
Bahamas Isole Gilbert e Ellice Réunion
Bahrein Isole di Man Rodesia del Sud
Barbados Isole Marshall Romania
Barbuda Isole Salomone Brit. Russia
Belgio Isole Turks & Caicos Saint Cristophe
Belize Isole Vergini Brit. Saint Pierre et Miquelon
Bermuda Isole Wallis e Futuna Sant’ Elena
Bielorussia Israele Santa Lucia
Bosnia-Herzegovina Italia San Vincenzo
Botswana Jersey Sao Tomé e Principe Serbia (Montenegro)
Brunei Jugoslavia Seychelles
Darussalam Kazachstan Slovacchia
Bulgaria Kirghizistan Slovenia
Burundi Lesotho Spagna
Capo Verde Lettonia Stati Uniti
Cipro Liberia Suriname
Colombia Liechtenstein Svezia
Comore Lituania Svizzera
Corea Lussemburgo Swaziland
Costa Rica Macedonia Tobago & Trinidad
Croazia Malawi Tonga
Curaçao (Antille Oland.) Malta Turchia
Danimarca Martinica Ucraina
Dominica Mauritius Ungheria
El Salvador Messico Uruguay
Ecuador Moldavia Uzbekistan
Estonia Repubblica Monaco (Principato, F) Venezuela
Figi Mongolia
Finlandia Montserrat
Francia Namibia
Georgia Nevis
Germania Nicaragua
Giappone Niue
Gibilterra Norvegia
Gran Bretagna Nuova Caledonia
Grecia Nuova Zelanda
Grenada Nuove Ebridi Francesi

Richiedi una Quotazione

Per conoscere prezzi e quotazioni su traduzioni, interpretariato, eventi e progetti di internazionalizzazione